正確さだけでなく、ターゲットの風土や文化を理解したうえで言葉を選び、翻訳をします。
翻訳はただ正しく翻訳するだけでは不十分です。その国の文化や風土、言葉の使い方のニュアンスなどいろいろな観点からウェブサイトなどの制作物にあった言葉遣いを選ぶ必要があります。
翻訳家一人に依存せず、ネイティブのターゲットが読んでも違和感なく「きちんと伝わる」文章にします。
海外展開を予定している場合、日本語や英語だけではなく多言語での対応が必要です。
英語・タイ語・中国語・スペイン語・フランス語などの多言語に対応しています。
英語・タイ語・中国語はネイティブによるチェックを入れています。
翻訳会社と連携し、複数人数で対応します。
正確で早い翻訳が可能です。
その国の文化や風土に合わせて、言葉の使い方のニュアンスなどを調整します。
国によって好まれる表現、タブー視している表現があります。その地域に合わせて翻訳します。
また、ターゲットや用途に合わせてニュアンス(ニュートラル・フォーマル・カジュアル)なども変更できます。
業界によって変わるニュアンスにも対応可能です。
デザインや色の好み、必要としている情報も国によって異なります。
お客様のブランディングも大切にしつつ、その地域にあわせたデザインをご提案します。
cocorobareなら、言語ごとに様々な会社とやりとりをする必要がありません。統一感のある制作物を、各地域に合わせた内容で作ることができます。
多言語に対応しているため、言語ごとに様々な会社とやりとりする必要がありません。
全言語統一感のあるデザインで制作が可能です。
ブランドの軸がブレないようにします。
地域に合わせて、見せ方・売り方を変更することができます。
プロのカメラマンによる動画撮影です。 さまざまなスタイルを得意とするカメラマンがいますので、目的にあった見せ方を表現できます。 美しい映像の世界で、ブランド力を引き上げます。
ターゲットがインターネット上でどのように動き、WEBサイトに訪問しCATに導くか、仮説をたてて設計していきます。
SNSとWEBサイトをどのように組み合わせて運用するかの講座です。 ヒアリング内容から調査・分析した結果から、お客様にあった内容でおこないます。
オンラインとともに、オフラインでの集客が効果的な業態や業種もあります。チラシや看板にも効果的なデザイン、タイミング、場所、部数など戦略立てが重要となります。
オンライン、オフラインともに統一したブランディングをお勧めしています。もちろん名詞やロゴなどのご依頼だけでも大歓迎です!